Wednesday, September 05, 2007

Yiddish With Dick and Jane

hmmm, maybe this is a good starter.....

10 comments:

Juggling Frogs said...

LOL! But that clean-shaven guy with the peyot is creepy!

Shavonne said...

That was pretty funny. I use Tuchas all the time. I didn't know it is a Yiddish word!

haKiruv said...

Ha! Thanks for the laugh.

fashionista cat in a zero gravity shoe-store said...

Typical of Yiddish pronunciation (which shows the definite German influence) is that all end-consonants of words are pronounced voiceless, no matter whether the actual letter the word ends in usually is a "voiced" one. (b->p, d->t, z->s etc.)

"P" is an explosive sound; the mouth opens further when pronouncing a Yiddish or a German "P" than when pronouncing an English "P"; thus more air flows out, and a more explosive sound is created. When pronouncing an "L" in English, the tongue stays flat and touches the palate as well as the front teeth; it is almost silent. the Yiddish and the German "L" are very distinct; the tongue arches back in the middle of the mouth and touches the palate at its centre. The "T" is pronounced with the tongue hitting the palate right at the upper front teeth (in English that would be half a centimetre behind the front teeth). The "V", also often mimicked as an F-like pronunciation, is just pronounced like the English "V" - in non-Anglicized Yiddish spelling in Latin characters, you often find "W" instead of "V"; use the pronounciation of an English "V" then. Neither German nor Yiddish know the English "W" pronunciation (it's called a three-way distinction in English and a two-way distinction in Yiddish and German).

For the right dose of 'yidishe kvetch', imagine you're PMSing, your shviger's coming over for a visit when you're just in the middle of about everything, the washing-machine is broken, and you're running low on chocolate.


Hope that helps.

Miriam said...

JF - lol, I thought there was something strange about that guy !

Shavonne - I also use a few words, like chutzpah. i think that's yiddish to. I'll let you know as soon as I figure it out.

Hakiruv -great to see you again!

Fashionista - Thanks for the tip. Can I practice w/ you if you have the patience for that? lol

fashionista cat in a zero gravity shoe-store said...

Gladly :)

fashionista cat in a zero gravity shoe-store said...

"chutzpah" has entered English through Yiddish. There are quite a few more words, I promise to put some stuff on my blog within the next few weeks.

ArtChic said...

L-O-L! You have the best blog always keeping it real with the kibitziting, oy! I could've plotzed when the bubbe went on the floor like that all ferkacht!
It's a cute book, maybe not for the ffb crowd :O

Miriam said...

Hey Artchic! great to see ya!

what does "kibitziting" mean? me slow.lol

ArtChic said...
This comment has been removed by the author.